| Qiu 的个人资料语海拾贝~The world of langua...照片日志列表 | 帮助 |
|
|
语海拾贝~The world of languages~学一种新的语言,你就会看到一个新的世界。 5月17日 为什么我们的眼里饱含泪水 地震,这个听上去似乎有些遥远的词此刻惨烈地呈现在我的眼前。
在自然灾害面前,人类显得那样孱弱和无助,刚才还鲜活的生命瞬间即逝,然而,人类在危机时刻所显现出的顽强生命力以及救助被困者的英雄们表现出的无畏精神一直冲击着我的视线。母亲为了保护孩子用尽最后的力气在废墟中努力撑起一片空间;医护人员在明知自己孩子被埋而且就在眼前的情形下也顾不上,奋力营救其他素不相识的孩子;搜救的官兵在与亲人失去联系甚至得知他们已经遇难的情况下仍然坚守岗位,不知疲倦地展开救援。看到这一幕幕催人泪下的情景我的眼眶不止一次地湿润了。母爱、亲情、友情、爱情……人世间最真挚的情感此时此刻闪耀出无比动人的光辉。只要心不死就有希望。
默默地为灾区同胞祈祷,还未脱离险境的兄弟姐妹们要挺住,相信生命会创造奇迹! 5月10日 聪明人和蠢人(哈-汉)Ақылды кісі мен ақылсыз кісінің, менің білуімше, бір белгілі парқын көрдім.
我觉得聪明人和蠢人之间有这样明显的区别*。
Әуелі - пенде адам болып жаратылған соң, дүниеде ешбір нәрсені қызық көрмей жүре алмайды. Сол қызықты нәрсесін іздеген кезі өмірінің ең қызықты уақыты болып ойында қалады.
首先,人生在世界上,不可能对周围的任何事情都不感兴趣。一个人对自己兴趣的追求过程,会在他记忆中留下最珍贵的片断。
Сонда есті адам, орынды іске қызығып, құмарланып іздейді екен дағы, күнінде айтса құлақ, ойланса көңіл сүйсінгендей болады екен. Оған бұл өткен өмірдің өкініші де жоқ болады екен.
聪明人的兴趣、嗜好、追求,都是些正当的东西。他们总是仔细聆听长者的教诲,而且认真思索。他们不会对岁月的流逝感到惋惜。
Есер кісі орнын таппай, не болса сол бір баянсыз, бағасыз нәрсеге қызығып, құмар болып, өмірінің қызықты, қымбатты шағын итқорлықпен өткізіп алады екен дағы, күнінде өкінгені пайда болмайды екен.
蠢人的所作所为,总是不得其所,往往对一些没有根据,没有价值的事发生兴趣,盲目地追求,无端地荒废人生最宝贵、最有价值的时间,到末了,懊悔已经无济于事。
*汉译文摘自哈拜翻译的《阿克利亚(阿拜箴言)》 (新疆人民出版)
部分词汇 ақылды:聪明=есті;ақылсыз:愚蠢=есер,均派生自名词aқыл头脑 белгілі:明显的,由名词белгі(标记、记号)加上形容词词缀-лі构成 ойында қалу:记住 құмарлану:对……有嗜好 өкініш:后悔 баянсыз:短暂、无常的 бағасыз:无价值的 қымбатты:有价值的 5月4日 தோணி-船காவிரியில் வெள்ளம் இருக்கிறது. நான் திருச்சியில் இருக்கிறேன். அக்கரைக்கு போக வேண்டும். பேருந்து கிடையாது. புகைவண்டி கிடையாது. ஆற்றங்கரை ஒரு தோணி இருக்கிறது. நான் தோணிக்காரனிடம் “ஏன்னை அக்கரைக்கு கொண்டு போ. உனக்கு பத்து வெள்ளியை கொடுப்பேன்” என்று சொல்கிறேன். அவன் “சரி” என்று சொல்கிறான். 卡维里江涨水了。我在蒂鲁奇。想去河对岸。 没有巴士。没有火车。河边有一艘船。我对船夫说:“把我带到河边去。我付你十块钱。”他说:“好。” இப்போது தோணி ஆற்றின் நடுவில் இருக்கிறது. நானும் தோணிக்காரனும் தோணியில் இருக்கிறோம். நான் அவனிடம் சொல்கிறேன் 这时船开到了河中央。我和船夫在船上。我对他说: “தம்பி! நீ இளைஞன். உமக்கு படிக்க தெரியுமா?”
“朋友!你挺年轻。认字吗?” “இல்லை.” “不认识。” “அடடா! நீ வாழ்க்கையில் முன்னேறுவாயா?! உன் வாழ்க்கை பாகி வீண்.” “天呐!你不想过上好日子了?!你浪费了一半生命了。” “ஐயா!உங்களுக்கு நீச்சல் தெரியமா?” “抱歉! 你会游泳吗?” "தெரியாது." “不会。” “அடடா! உங்கள் வாழ்க்கை முழவதும் வீண். தோணியில் ஓட்டை இருக்கிறது. எனக்கு நீச்சல் தெரியம்.” “糟了!你浪费了你的一生。 船坏了。我会游泳。”
很早以前就听过的一个寓言故事,或许就是从印度传过来的吧。 5月3日 致年轻人(节选)[波兰->汉]Szukajcie prawdy jasnego płomienia! 去寻找尚未开辟的新路吧 一步一步揭示出秘密 传播人类的精神 上帝的力量将变得更强大
传说中的黑暗到处弥漫 幻影般的迷雾从空中撕裂 人类不会吝啬对上天的感叹 无论多远他都能看见
摘自波兰诗人亚当·阿斯尼克(1838-1897)的诗“DO MŁODYCH(致年轻人)” 4月25日 乌克兰语笑话(乌-俄-汉)第一句为乌克兰语,第二句是对应的俄语用作比较。括号里是一些说明和想法非译文。
В українській школі іде іспит з рідної мови. В украинской школе идёт экзамен по родному языку. 一所乌克兰学校里正进行一场语文测验。 (乌语也有与俄语发音类似的екзамен,表示XX考试的时候乌语用з,俄语用по) Учню попав білет, де потрібно назвати всі місяці українською. Ученику попал билет, где нужно назвать все месяцы по-украински. 学生们拿到一张纸条,上面写着要用乌克兰语说出所有月份。 (俄语的”по+语言名”的结构在乌语中用形容词第五格替代) Учень починає відповідати: Ученик начинает отвечать: 一个学生开始回答道: — Січень, лютий, березень, квітень, травень, червень, липень, серпень, вересень, жовтень, листопад! -- Январь, февраль, март, апрель, май, июнь, сентябрь, август, сентябрь, октябрь, ноябрь! --一月、二月、三月、四月、五月、六月、七月、八月、九月、十月、十一月! (俄语基本用的是和英语类似的February、April、May等,而乌克兰语有自己的一套说法。三月到十月的说法中,统一的-ень词尾让我想到乌语的”日子”день。这些词的前半部分类似的词有береза白桦,квітка花,трава草等等,会不会是这些词和день结合在一起组成了月份的名称呢?) А назву “грудень” забув. Вчителька, бажаючи допомогти, вказує руками на свої груди. А название “декабрь” забыл. Учительница, желая помочь, указывает руками на свои груди. 他忘了”十二月”。女老师想帮一把,她用手指着自己的胸。 Учень говорить: Ученик говорит: 学生说: — Сісень!(сіть为网。老师指груди”胸”想提示他十二月是грудень,貌似学生误以为是”胸罩”了-_-||) — Сисень! — Sisen! Вчителька опускає руки і крутить головою. Учень напружено думає: Учительница опускает руки и мотает головой. Ученик напряжённо думает: 老师放下手摇了摇头。学生努力想着: — Пузень!(пузо为肚子。他看老师把手放在肚子上) — Пузень! — Puzen! Вчителька почервоніла, руки cтиснула та опустила геть. Учень робить висновок: Учительница покраснела, руки сжала и опустила совсем. Ученик делает вывод: 老师羞得脸通红,紧握着手放在下面。学生总结道: — Пісень!(піт为汗) — Писень! — Pisen! Вчителька у розпачу ховає руки за спину, щоб вже не провокувати відповіді. Учительница в отчаянии прячет руки за спину, чтобы уже не провоцировать ответ. 绝望中老师把手藏在背后,这样就不会激发他答题了。 Учень зрадів і закричав: Ученик обрадовался и закричал: 学生高兴地叫起来: — А-а! Попень!(попер为腰) — А-а! Попень! — 啊!是Popen! Вчителька зомліла і впала. Учительница потеряла сознание и упала. 老师气得晕了过去, — Невже, трупень?(труп为尸体) — Неужели, трупень? — 难道是trupen? 4月24日 比翻译软件更可笑 最近热衷于在"百度知道"上帮别人翻译些东西,浏览翻译回复时越看越觉得可笑。一些根本不懂那种语言的人,为了赚取分数从翻译软件上把译文直接粘帖复制过去就算完了。面对那些连中国人都看不懂的译文,回复者满不在乎,还恬不知耻地在末尾添加诸如,我的水品不够只能翻译到这个程度云云。翻译软件是由0和1组成的非生命体,不具备思维能力,它的任务只是把数据库中对应的词句找出来而已,对于句法以及内涵的表达显得苍白无力。某些回复者身为人居然连机器说的"话"都信未免太可悲了。提问者对此也毫无办法,在补充问题中强调不要用软件,但是回复者依然我行我素。说远了是对母语的不尊重,对网友不负责任缺乏起码的道德素养,说得近一些是自己甘愿作计算机的奴隶,不去思考,不去努力,只是为了挣那些可怜的所谓日常操作分。呜呼哀哉! 波-斯文-乌将来时构成比较波兰语:完成体用简单式,未完成体用复合形式:助动词byť的将来时加不定式或带ł的过去时形动词。
斯洛文尼亚语:完成体和未完成体均用复合形式:助动词biti的将来时加过去时形动词。
乌克兰语:完成体用简单式,未完成体用复合形式:助动词бути的将来时加不定式,另有一种简单式(不定式+м+人称词尾)。
三种语言的将来时的结构区别列表如下:
例句:我将写封信。(完/未完)
波:Napiszę list. /Będę pisać list. / Będę pisał list.
斯:Napisal bom pismo. /Pisal bom pismo.
乌:Напишу письмо. /Буду писати письмо. (Писатиму письмо.) 4月20日 乌兹别克语的-day和蒙语的-tay看乌兹别克语构词法的时候,-day这个词缀很是眼熟,蒙古语中有个发音类似-тай。 乌兹别克语的-day(另有-dek)加在名词或形容词后面使其变为状语,意思同韩语的-처럼,像……的意思。 蒙古语的-тай(另有-тэй)加在名词后面使名词变成形容词,表示具有该事物某种特征。如:
乌语 蒙语 toshday 像石头一样 чулуутай石头的 tuxumday 像鸡蛋一样 өндөгтэй产卵的 suvdek 像水一样 устай有水的 shamoldek 像风一样 салхитай有风的 muzdek 像冰一样 мөстэй有冰的 o’tday 像火一样 галтай有火的
通过比较可以看出,虽然-day和-тай在读音上很像,但是就其语法功能和意义来说是有区别的。蒙古语中要表达和乌语相同的意思需借助后置词мэт, шиг, (属格)+чинээ等,如:гал шиг像火一样,ус шиг像水一样,уулын чинээ像山一样,толь мэт像镜子一样,乌兹别克语借助后置词kabi也可以表达像……一样的意思。另外,乌兹别克语中将名词变为形容词可以加词尾-li, -gi/-ki/-qi, -iy等,如:toshli石头的,yozgi夏天的,oilaviy家庭的。 4月15日 Саволлар ва жавобларУ: Ростдан сен чет тилларни севасанми?
Мен: Бўлмасачи, ха!
У: Ундан кейин, нима қилмоқчисан?
Мен: Яхши чет тилларни ўрганмоқчиман. Ақлимда бир план бор. Инглиз тили, Корейс тили, Рус тилини ўрганиш истайман.
У: Ғайрат қиляпсанми?
Мен: Йўқ, вақтни исроф қилишни хис қиляпман.
У: Яхши. Уйғонасан. 4月13日 说"格"8"格"王国至尊——拉克语 къатта房子 1. 主 къатта 2. 属 къатлул 3. 与 къатлун 4. 夺 къатлуща 5. 共 къатлущал 6. 比 къатлуяр 7. 环绕къатлухлу 8. 具-原因 къатлуйну 9. 内 къатлув(у) 10. 向内къатлувун 11. 往里къатлувунмай 12. 经由(往里)къатлувух 13. 不定向(往里)къатлува(ту) 14. 在上къатлуй 15. 向上къатлуйн 16. 往上къатлуйнмай 17. 经由(往上) къатлуйх 18. 不定向(往上) къатлуя(ту) 19. 在后къатлух 20. 向后къатлухун 21. 往后къатлухунмай 22. 经由(往后) къатлухух 23. 不定向(往后) къатлуха(ту) 24. 在下къатлулу 25. 向下къатлулун 26. 往下къатлулунмай 27. 经由(往下) къатлулух 28. 不定向(往下) къатлула(ту) 29. 在周围 къатлучIа 30. 向周围къатлучIан 31. 往周围къатлучIанмай 32. 经由(周围) къатлучIах 33. 不定向(周围) къатлучIа(ту) 34. 在原处 къатлуцI 35. 向原处къатлуцIун 36. 往原处къатлуцIунмай 37. 经由(原处) къатлуцIух 38. 不定向(原处) къатлуцIа(ту) 39. 接къатлухь 40. 向къатлухьхьун (出处:Л.И.Жиркова和С.М.Хайдаков编著的《拉克语-俄语词典》中的语法附录) 拉克语是世界语言中格最多的语言之一,比她更多据说有48个格的塔巴萨兰语因为缺乏资料无法展示其变格情况。这些格变化庞大的语言,她们的格可以分为纯粹表示语法关系的格以及描述位置的方位格。数量众多的方位格翻译到其他语言之后就变成了各种介词。乌拉尔语言、高加索部分语言、巴斯克语等都有数量众多的方位格。像拉克语这样,将方位分得如此细致的语言实数罕见,很难想象比她多8个格的塔巴萨兰语会有何种更为精确的方位描述格。 最后再来看一看格的位置。看了这么多语言的变格之后,无一例外,所有的格标志均在名词的后面。但是,语言世界没有所谓的“一定是某某情况“的推断,格的位置同样也是。新疆地区的塔吉克族所使用的语言是一种印欧语系伊朗语族的语言,同塔吉克斯坦使用的塔吉克语有较大差异,引人注目的是这种塔吉克语中有前置的宾格标志。如:a-tsem (把)眼睛, a-dest(把)朋友,a-faqir(把)平民,a-di(把)这 等等,即在名词或代词前加宾格a-。 格作为一种古老的语法范畴已经存在了千年,随着语言的发展演变,格的地位也随之削弱,带有格的综合变化方式逐渐被由介词加名词的分析方式取代。这种变化会跟着时间的推移影响到那些带有丰富格变化的语言中。 本文一些术语的译名及部分例子出自wiki。没有注明出处的示例均由笔者写成,如有错误望不吝赐教。另外,若有朋友对格有兴趣的话,欢迎跟贴讨论。 说"格"7接下来要看到的是那些有着怪物级变格系统的语言。 芬兰语 kieli语言 格 单 复 1. 主 kieli kielet 2. 属 kielen kielten 3. 部分 kieltä kieliä 4. 内 kielessä kielissä 5. 出 kielestä kielistä 6. 入 kieleen kieliin 7. 所 kielellä kielillä 8. 夺 kieleltä kieliltä 9. 向 kielelle kielille 10.样 kielenä kielinä 11.转 kieleksi kieliksi (出处:Fred Karlsson《Finnish: An Essential Grammar》的韩文版附录)
莱兹金语 格 单 复 1. 通 буба бубаяр 2. 作 бубади бубайри 3. 属 бубадин бубайрин 4. 与 бубадиз бубайриз 5. 接 бубадив бубайрив 6. Adelative бубадивай бубайривай 7. Addirective бубадивди бубайривди 8. Postessive бубадихъ бубайрихъ 9. Postelative бубадихъай бубайрихъай 10.Postdirective бубадихъди буабайрихъди 11.Subessive бубадик бубайрик 12.Subelative бубадикай бубайрикай 13.Subdirective бубадикди бубайрикди 14.内 бубада бубайра 15.Inelative бубадай бубайрай 16.Superessive бубадал бубайрал 17.Superelative бубадалай бубайралай 18.Superdirective бубадалди бубайралди 这种语言的很多格名称没有对应的汉语翻译,保留英语名称。(出处:http://peterlin.jzn.pl/lezgi/paradigms.html)
匈牙利语 nyelv语言 格 单 复 1. 主 nyelv nyelvek 2. 宾 nyelvet nyelveket 3. 与 nyelvnek nyelveknek 4. 具 nyelvvel nyelvekkel 5. 协同 nyelvestül nyelvekestül(?) 6. 转 nyelvvé nyelvekké 7. 原因 nyelvért nyelvekért 8. 入 nyelvbe nyelvekbe 9. 向上 nyelvre nyelvekre 10.向 nyelvhez nyelvekhez 11.内 nyelvben nyelvekben 12.在上 nyelven nyelveken 13.接 nyelvnél nyelveknél 14.出 nyelvböl nyelvekböl 15.离 nyelvröl nyelvekröl 16.夺 nyelvtöl nyelvektöl 17.止 nyelvig nyelvekig 18.样 nyelvként nyelvekként 19.时间* ötkor(在5点) *时间格仅能用于表示时间的词后面 说"格"6看完上述一些常见的格之后,再来看一些不常见的格。 1.作格(Ergative case):比较通俗的解释是在一些作格-通格语言(Ergative-Absolutive language)中,及物动词的宾语以及不及物动词的主语用同一个格,而及物动词的主语和不及物动词的主语用不同的格。与作-通格相对应的是主-宾格,如:英、法、西、德、俄等大部分世界主要语言。举个例子或许能看得更清楚些。
巴斯克语(作格-通格语言) Gizona etorri da. 男人来了。 etorri da是不及物动词“到来“,主语gizon加了通格-a。 Gizonak mutila ikusi du. 男人看见了男孩。 ikusi du是及物动词“看见“,主语gizon加了作格-ek,而宾语mutil加了通格-a。
韩语(主格-宾格语言) 남자가 왔다. 男人来了。 왔다是不及物动词“到来“,主语남자加了主格-가。 남자가 남자 아이를 봤다. 男人看见了男孩。 봤다是及物动词“看见“,主语남자加了主格-가,而宾语남자 아이加了宾格-를。
以上仅是作格的一种表现,此外还有分离作格(Split ergativity)和句法作格(Syntactic ergativity),存在作格词缀的语言主要有格鲁吉亚语、巴斯克语、车臣语、格陵兰因纽特语、布鲁沙斯克语、玛雅诸语言等等。
2.受益格(Benefactive case),表示由动词所确定的动作为之服务的有生命的对象。说简单一些就是对生命体所用的与格,拉丁语中称这种与格为“dativus commodi“。有受益格标志的语言有巴斯克语和凯楚亚语。
3.部分格(Partitive case),表示部分的、不完全的、没有结果的等等。芬兰语的部分格用法复杂多样,就举一个例子。Luen kirjaa. 我在读书(正在读)。Luen kirjan.我要把书读完。前者的kirjaa是kirja的部分格形式,表示为完成或正在进行,后者是宾格。 说"格"5和突厥语族同在一个语系的还有蒙古语族和满-通古斯语族,再来看一下蒙古语和满语的变格。 蒙古语(蒙古国喀尔喀蒙古语) гар手 бичиг文字 主 гар бичиг 属 гарын бичгийн 给在гарт бичигт 宾 гарыг бичгийг 具 гараар бичгээр 和同гартай бичигтэй 蒙古语的给在格的功能相当于其它语言中的与格加位格。
满语(拉丁化满文) yeru 洞穴 主 yeru 属 yeru i 宾 yeru be 与-位 yeru de 从-比 yeru ci/yeru deri
亚洲地区的语言中,除了由突厥、蒙古和满-通古斯语族组成的阿尔泰语系之外,还有分部在印度南部的达罗毗图语系同样具有丰富的格变化。南印度的达罗毗图语系同北印度的印欧语系的语言无论在词汇还是语法都相差很大,从语言类型上来说,达罗毗图语系的语言均属于黏着语。以下为泰米尔语、坎拿达语名词变格实例。 泰米尔语 மரம் 树 单数 复数 主மரம் மரங்கள் 宾மரத்தை மரங்களை 具மரத்தால்/மரத்தோடு மரங்களால்/மரங்களோடு 与மரத்துக்கு மரங்களுக்கு 夺மரத்திலிருந்து மரங்களிலிருந்து 属மரத்தது மரங்களது 位மரத்தில் மரங்களில் 呼மரமே மரங்களே
坎拿达语 ಸೇವಕ 仆人 单数 复数 主 ಸೇವಕನು ಸೇವಕರು 宾 ಸೇವಕನನ್ನು ಸೇವಕರನ್ನು 具 ಸೇವಕನಿಂದ ಸೇವಕರಿಂದ 与 ಸೇವಕನಿಗಿ ಸೇವಕರಿಗಿ 属 ಸೇವಕನ ಸೇವಕರ 位ಸೇವಕನಲ್ಲಿ ಸೇವಕರಲ್ಲಿ 呼ಸೇವಕನೇ ಸೇವಕರೇ (Herold Spencer编著A Kanarese Grammar with Graduated Exercises) 同为黏着语言的达罗毗图语在变格的时候和之前提到的阿尔泰语言不太一样,一些名词在变格的时候词根发生了改变,例子中泰米尔语“树”的原型为மரம்,而在变格时词干发生变化,单数时变为மரத்த்-。 说"格"4说了这么多题外话之后,该进入正题了。中亚地区居住着很多操突厥语言的民族,如我们熟悉的维吾尔人、哈萨克人、乌兹别克人等等。突厥语言属于较典型的黏着语。除了语法上具有黏着这一共同特点之外,元音和谐(Vowel Harmony)也是这一语族的醒目特色,文字上除了乌兹别克文不体现元音和谐之外,其它语言或多或少体现在文字上。带有性范畴的一些印欧语在变格时候要考虑到性(Gender)的问题,而对于没有性区别突厥语言则要考虑应该加带何种元音和辅音的词缀。有些语言不仅元音要和谐,辅音也要跟着和谐。我们从下面的变格实例中就可以看出一二。 我从突厥语族各语支中挑出两种语言作为示例。因突厥语言的分类根据语言学家的意见有多种分法,我这里根据国内维族学者买提热依木·沙依提编著的《突厥语言学导论》选择语支和语言。除了维吾尔语之外,其它突厥语言均使用境外突厥语言。例子中仅用“日子“和“书“两个词。为了使全文的术语统一,将国内突厥语言语法中的惯用术语向格写作与(格)。 1.东部语支 a.维吾尔语(由于打阿拉伯字母会造成混乱改用网上流行的拉丁化维吾尔文) kün 日子 格 单数 复数 主 kün künler 属 künning künlerning 与 künge künlerge 宾 künni künlerni 位 künde künlerde 从 kündin künlerdin kitab 书 主 kitab 属 kitabning 与 kitabqa 宾 kitabni 位 kitabta 从 kitabtin 从维吾尔语的例子中可以看出-ler作为复数后缀直接加在了词干后面,之后再接了表示格的词缀。除了楚瓦什语之外,所有其他突厥语言的名词的复数变格与此类似,即复数词缀+格词缀,之后的例子不再累述,略去复数变化。楚瓦什语是唯一一种将复数词尾放在格词尾后面的突厥语言。 b. 乌兹别克语 主 kun kitob 属 kunning kitobning 与 kunga kitobga 宾 kunni kitobni 位 kunda kitobda 从 kundan kitobdan
西部(克普恰克-库曼)语支 a. 哈萨克语 主 күн китап 属 күннің китаптың 与 күнге китапқа 宾 күнні китапты 位 күнде китапта 从 күнден китаптан 具 күнмен китаппен b. 吉尔吉斯语 主 күн китеп 属 күндүн китептин 与 күнгө китепке 宾 күндү китепти 位 күндө китепте 从 күндөн китептен
南部(乌古斯)语支 a. 土耳其语 主 gün kitap 属 günün kitabın 与 güne kitaba 宾 günü kitabı 位 günde kitapta 从 günden kitaptan b. 阿塞拜疆语 主 gün kitab 属 günün kitabın 与 günә kitaba 宾 günü kitabı 位 gündә kitabda 从 gündәn kitabdan
北部(图瓦-哈卡斯)语支 a. 图瓦语 主 хүн ном 属 хүннүң номнуң 与 хүнге номга 宾 хүннү номну 位 хүнде номда 从 хүнден номдан b. 哈卡斯语 主 кӱн книга 属 кӱннінъ книганынъ 与 кӱнге книгаа 宾 кӱнні книганы 位 кӱнде книгада 从 кӱнненъ книгаданъ 向 кӱнзер книгазар 具 кӱнненъ книгананъ
北西伯利亚语支 仅有雅库特语,雅库特语的变格同其它突厥语言有很大差异。主格代替其它突厥语言中的属格,与格代替位格,局部格表示不固定的直接补语。 主 күн кинигэ 局部күннэ кинигэтэ 与 күҥҥэ кинигэҕэ 宾 күнү кинигэни 从 күнтэн кинигэттэн 具 күнүнэ кинигэнэн 共 күннээн кинигэлиин 比 күннээҕэр кинигэтээҕэр
布尔加尔语支 仅有楚瓦什语 主 кун кӗнеке 属 кунăн кӗнекен 与 куна кӗнекене 宾 куна кӗнекене 位 кунча кӗнекере 从 кунчан кӗнекерен 具 кунпа кӗнекепе (此变格不太确定) |
|
||||||||||||||||||||
|
|